A Questão (problemática) do V e B

20 10 2010

Esta, e tantas outrassss, que veremos mas pra frente….nos proximos post….de como um argentino aprendeu e continua tentando apreender português vivendo a língua no dia a dia neste pais….além de não esquecer a sua lingua mãe….tentando, também,  apreeender outras tantas…

É uma questão muito dificil para muitos extrangeiros que andam por aiiiii ….como eu.

O trauma do V, nos hispânicos, a maior parte, não diferenciamos o som dessas duas letras….que a simples vista, deveria ser feita…não é, brasileiros…..mas será que nos queremos enfatizar algum tipo de diferença em esses dois sons…???

temos algum interesse que, na hora do ditado a professora fale: “Bom alunos, escrevam a palavra…hummmm, Vaca…” e o coitado do aluno que fala espanhol escreve BACA….

Pois é, ISSO é normal no começo, o aluno não tem conhecimento gramatical nem de sintaxe, nem muito menos de etimologia para saber que mesmo com som de B essa bonitinha palavra se escreve com V. Queda para o aluno… ESTUDAR…E MUIITOOO….para não terminar escrevendo como um analfaveto, alias, analfaveto nem escreve…rsrsrs

Será por isso que nos países hispânicos a taxa de analfabetos é muito alta….???? é dificil assim o espanhol até para os “nativos” destes países…???

Veja, tamém: http://www.jornaldaimprensa.com.br/editoria_texto.php?id=7454&chave=Brasil%20concentra%20mais%20de%20um%20ter%E7o%20dos%20analfabetos%20da%20Am%E9rica%20Latina,%20diz%20organiza%E7%E3o

Quando vc chega aqui….ainda mais sendo argentino….tudo mundo pede pra vc:…. “vai, fala….vaii,,,,rsrsrs, fala: Bola…..rsrsrsrs”; Agora, vai, fala: rsrsrsrs, Vaca….huHUAHAHUAHUA…”

PO @#$@$%#@@#¨$** MEU, eu sou um “simpres” estrangeiro, por tanto, não falo a sua língua, ainda….

Vamos lá segundo ….. ups, não da tempo..

Ate a próxima…mais pra frente termino este post..tchau….(por que não tiram a letra T, chau é chau…extranho né….e ese NE, de onde veio….mundo louco o português….)

Voltei….para entender melhos esta questão e treminar de publicar este blog vejamos alguns amigos com duvidas em esta area V/er de complicada e outros benevolentes tentando esclarecer.

Obrigado Wordreference !!!: (sera que se puede hacer esto?….ya lo hice… en bien del conocimiento idiomaticohttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1187692

WordReference.com Language Forums

Dictionary and thread title search: English-Spanish English-French English-Italian English-German English-Russian English-Portuguese English-Polish English-Romanian English-Czech English-Greek English-Turkish English-Chinese English-Japanese English-Korean English-Arabic Spanish-English French-English Italian-English German-English Russian-English Spanish-French Spanish-Portuguese French-Spanish Portuguese-Spanish English definition Italian definition Spanish definition Spanish synonyms
Go Back WordReference ForumsPortuguesePortuguês-Español
Reload this Page Pronuncia da letra “V”
Register
Register – Deutsch (Du) — Dutch — English (US) — Español — Français — Italiano — Polski — Russian — Türkçe — work in progress 2 — work in progress 3 — work in progress 4 — work in progress 5 — 中文+方言 Rules/FAQ Today’s Posts Search 
Português-Español Idiomas autorizados: português e espanhol/ Idiomas autorizados: español y portugués.


Pronuncia da letra “V”

Sempre me disseram que a letra vê no espanhol se pronuncia como um “bê curto”, mas vejo em vários áudios essa letra sendo pronunciada como o vê do português. Então, a minha dúvida é: qual a forma correta de pronunciar a letra vê. 

De preferência, dêem resposta baseada no espanhol da Espanha.

Reply With Quote
Re: Pronuncia da letra “V”

Eu acho que as duas letras “b” e “v” são pronunciadas como “b” em todas partes no espanhol de hoje.
A diferença foi perdida no pasado.

Last edited by sureño; 28th November 2008 at 01:04 AM.
Reply With Quote
#3
Old 28th November 2008, 02:53 AM
coquis14's Avatar
Senior Member
HUERAAAAAAAAAAAAAAA RIVERRRRRRRRRRRR!!!!!!

AGUABTE BOCAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA !!!!! BROMA?!!

Join Date: Apr 2007
Location: Macrilandia , Isla Pseudo-Europea.
Native language: Español ,Argentina
Age: 26
Posts: 5,783
Re: Pronuncia da letra “V”

Quote:
Originally Posted by sureño View Post
Eu acho que as duas letras “b” e “v” são pronunciadas como “b” em todas partes no espanhol de hoje.
A diferença foi perdida no pasado.

Sureño está no certo , a pronuncia das duas letras é por igual.Também não faz diferencia nenhuma na Espanha.

Até mais ver…

__________________
“No critiques a los enemigos, que a lo mejor aprenden”.J.D.P.
Reply With Quote
#4
Old 28th November 2008, 12:04 PM
Tombatossals's Avatar
Senior Member
Join Date: Jan 2006
Native language: Spanish & Catalan
Age: 55
Posts: 4,578
Re: Pronuncia da letra “V”

Concordo com Sureño e Coquis14. 
TT.
__________________
“ATENCIÓN: TODO LO ESCRITO AQUÍ PUEDE NO SER REALIDAD”
Reply With Quote
#5
Old 28th November 2008, 06:20 PM
ronanpoirier's Avatar
Senior Member
Join Date: Feb 2006
Location: Porto Alegre
Native language: Brazil – Portuguese
Age: 22
Posts: 881
Re: Pronuncia da letra “V”

O meu conterrâneo deve ter escutado aquele som mais macio do V/B entre duas vogais, que no IPA é representado pela letra beta do grego. 

Realmente, esses dois sons são muito parecidos, entretanto, o V do português é feito com os dentes superiores e com o lábio inferior. Esse som do V/B entre duas vogais é feito com o lábio inferior E com o lábio superior, quase que como um assobio.

__________________
 

“And You’ve Never Met Anyone As Everything As I Am Sometimes…”

 

Reply With Quote
#6
Old 28th November 2008, 08:24 PM
Senior Member
Join Date: Feb 2005
Native language: Portuguese (Portugal)
Posts: 25,989
Re: Pronuncia da letra “V”

O som do “v” português pura e simplesmente não existe na esmagadora maioria dos dialectos do espanhol. 

Em contrapartida, o “b” (e o “v” por igual) tem duas variantes sonoras, uma mais forte e uma mais suave. A mais forte aparece geralmente no início das palavras, e a mais suave em posição intervocálica. Este último som pode soar parecido com um “v” a ouvidos lusófonos destreinados, mas não é de todo o mesmo.

__________________
Deuparth gwaith yw ei ddechrau.
Reply With Quote
#7
Old 28th November 2008, 08:28 PM
Atomina, the atomic nina's Avatar
Senior Member
Join Date: Nov 2008
Location: Lisboa
Native language: Portuguese
Age: 53
Posts: 393
Re: Pronuncia da letra “V”

Um àparte, no Norte de PT “trocam os vês pelos bês”, num estáis a ber???
Reply With Quote
#8
Old 28th November 2008, 08:30 PM
Senior Member
Join Date: Feb 2005
Native language: Portuguese (Portugal)
Posts: 25,989
Re: Pronuncia da letra “V”

Sim, mas aqui falamos do espanhol…
__________________
Deuparth gwaith yw ei ddechrau.
Reply With Quote
#9
Old 28th November 2008, 10:27 PM
Giorgio Lontano's Avatar
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Nova Guatemala da Assunção.
Native language: Guatemala – Español
Age: 30
Posts: 2,112
Re: Pronuncia da letra “V”

Veja neste longo fio, especialmente o post #48.  

Adeus.

__________________
“Quando si svegliò, il dinosauro era ancora lì”. – Il Dinosauro, Augusto Monterroso. 
Reply With Quote
Old 29th November 2008, 01:50 PM
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Location: Vila Velha – Espírito Santo
Native language: Brazilian Portuguese
Age: 21
Posts: 1,024
Re: Pronuncia da letra “V”

Gostaria de ler opiniões de chilenos sobre o assunto. Conheço muitos que pronunciam o “v” como no português.
__________________
I’m BACK, my friends!
Reply With Quote
Old 29th November 2008, 02:33 PM
Senior Member
Join Date: Feb 2005
Native language: Portuguese (Portugal)
Posts: 25,989
Re: Pronuncia da letra “V”

Há excepções, mas são muito localizadas. E o mais importante é que mesmo os hispanófonos que usam o som [v] não distinguem a pronúncia da letra “v” da da letra “b”, a não ser por preciosismo — isto é, pronunciam o “b” também como [v]. Veja isto.
__________________
Deuparth gwaith yw ei ddechrau.
Reply With Quote
Old 29th November 2008, 08:59 PM
Carfer's Avatar
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Native language: Portugal- portuguese
Age: 60
Posts: 5,876
Re: Pronuncia da letra “V”

Quote:
Originally Posted by Outsider View Post
mesmo os hispanófonos que usam o som [v] não distinguem a pronúncia da letra “v” da da letra “b”,

O que vou dizer tem pouco interesse, mas esta observação do Outsider fez-me lembrar uma nora espanhola que tive que garantia a pés juntos que não conseguia distinguir o ‘b‘ do ‘v‘. Para ela eram o mesmo som, o que, como calculam, a mim me espantava muito.


Carfer, provavelmente a tua nora referia-se a que não há diferença sonora entre b e v em espanhol.
Não concordo com argentinodebsas quando diz que o som de b e v muda dependendo de onde se encontre dentro da palavra. Eu acho que em espanhol (européu) não existe nem b nem v mas sim um híbrido esquisito que nem é bilabial nem é fricativo.
Por isso é que tanta gente tem problemas com a ortografia, e por isso é que pássamos a infância a fazer ditados de b e v, porque se tivessem sido diferentes na pronúncia, chegava com escutar.
É só dar uma olhada aos comentários sobre notícias que as pessoas fazem em jornáis na net para ver os erros e horrores ortográficos que aparecem neste sentido.
E por último, e os problemas que isto causa aos espanhóis quando pretendemos falar línguas, seja inglês, seja português…..

Aquí en Venezuela ciertamente pronunciamos la B igual a la V, no hablo por la totalidad, pero sí por un altísimo porcentaje. Y aquí se les llama B alta y V pequeña. 

Y me pasó una vez algo con un hablante del portugués, él no entendía que yo le estaba diciendo lavanda y creyó que yo le estaba hablando de música. Me impresionó mucho porque yo no sabía que en Brasil, de donde él es, existía la diferencia. Qué admiración. Él me quiso corregir y yo le expliqué sobre ese y otros casos.

Sin embargo, creo que también un alto porcentaje de venezolanos sabe cómo se debe pronunciar la V pequeña, porque en los colegios siempre se enseña, se enseña que es labidental. La explicanción de esto es la misma que da Ronanpoirier.

Saludos.

Carfer, provavelmente a tua nora referia-se a que não há diferença sonora entre b e v em espanhol.
Não concordo com argentinodebsas quando diz que o som de b e v muda dependendo de onde se encontre dentro da palavra. Eu acho que em espanhol (européu) não existe nem b nem v mas sim um híbrido esquisito que nem é bilabial nem é fricativo.
Por isso é que tanta gente tem problemas com a ortografia, e por isso é que pássamos a infância a fazer ditados de b e v, porque se tivessem sido diferentes na pronúncia, chegava com escutar.
É só dar uma olhada aos comentários sobre notícias que as pessoas fazem em jornáis na net para ver os erros e horrores ortográficos que aparecem neste sentido.
E por último, e os problemas que isto causa aos espanhóis quando pretendemos falar línguas, seja inglês, seja português…..

En la definición de alófono del DRAE hay un ejemplo justamente con los sonidos representados por la letra b:

2. m. Fon. Cada una de las variantes que se dan en la pronunciación de un mismo fonema, según la posición de este en la palabra o sílaba, según el carácter de los fonemas vecinos, etc.; p. ej., la b oclusiva de tumbo y la fricativa de tubo son alófonos del fonema /b/.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

La existencia de alófonos pasa totalmente desapercibida al hablar, pero existe. Tomate el trabajo de ver como posicionás la boca en la v de “víbora” y después hacé lo mismo con la b y te vas a dar cuenta de que no ponés la boca de la misma manera. Lo mismo pasa con las dos d de dado.

De hecho, en el Alfabeto Fonético Internacional son sonidos representados por diferentes símbolos. Ver:

es.wikipedia.org/wiki/Transcripci%C3%B3n_fon%C3%A9tica_del_espa%C3%B1ol_con_el_AFI

Saludos.

2. m. Fon. Cada una de las variantes que se dan en la pronunciación de un mismo fonema, según la posición de este en la palabra o sílaba, según el carácter de los fonemas vecinos, etc.; p. ej., la b oclusiva de tumbo y la fricativa de tubo son alófonos del fonema /b/. 

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

La existencia de alófonos pasa totalmente desapercibida al hablar, pero existe. Tomate el trabajo de ver como posicionás la boca en la v de “víbora” y después hacé lo mismo con la b y te vas a dar cuenta de que no ponés la boca de la misma manera. Lo mismo pasa con las dos d de dado.

De hecho, en el Alfabeto Fonético Internacional son sonidos representados por diferentes símbolos. Ver:

es.wikipedia.org/wiki/Transcripci%C3%B3n_fon%C3%A9tica_del_espa%C3%B1ol_con_el_AFI

Saludos.

No entanto não consigo ouvir a diferença de sons em “víbora” nem “beber” ou “vivir” a não ser pelas vogais.

——————————————-
Em transcrição fonética, lêem-se [biβoɾa], [beβeɾ] e [biβiɾ]. No entanto, o som [b] e o som [β] são alófones, que os hispanófonos entendem como variantes do “mesmo” som. 

Por seu turno, parece-me que alguns lusófonos notam a diferença entre os alófones [b] e [β], e concluem erradamente que os hispanófonos distinguem o “b” do “v”.

Entenderam !!!!!!!!!!!!!!?????????????????????? legallllllllllllllll !!!!!!!!!!!!!!! tchau

Ações

Informação

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s




Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.